PDA

View Full Version : CRASH AND BURN AYUDA POR FAVOR!!!!!



TTATS
May 27th, 2004, 06:47 AM
Hola!!!

Alguien sabe el significado o la traduccion de la frase "Crash and Burn", lo que pasa es que he buscado el significado de las palabras por separado y no encuentro sentido alguno cuando las junto.. si es asi, que quiere decir "If you need to crash then crash and burn you´re not alone"
esa cancion al igual que para mucha gente es muy significativa para mi, asi, que espero que alguien me pueda ayudar por favor!!

También, aprovechando, alguien sabe donde puedo conseguir las canciones del Demo?, bueno en realidad solo me falta la de Stepping Stones", ahh!! y todos los videos de Savage Garden de preferencia las versiones australianas, si alguien sabe por favor diganme!!!

Y por último, si hay alguien de México, podrían decirme por que en nuestro país no se venden los sencillos de Darren y en su momento, por ke no se vendieron los de Savage Garden??

De antemano muchas gracias!!

Atte.
Marko. :D

elizabeth2002
May 27th, 2004, 06:58 AM
gosh, can some one please translate.

Jim
May 27th, 2004, 07:01 AM
Here is the english of the above question.

Hello!! Someone it knows the meaning or the traduccion of the phrase "Crash and Burn", what happens is that I have sought the meaning of the words by separated and I do not find felt some when the together.. if it is asi, that means "If you need to crash then crash and burn you´re not alone" that cancion al the same as for a great deal of people is very significant for my, asi, that I expect thatCan help me please! Also, taking advantage of, someone knows where I can obtain the songs of the Demo?, good in alone reality lacks me that of Stepping Stones", ahh!! and all the videos of Savage Garden of preference the Australian versions, if someone knows please they tell me!! And finally, if there is someone of Mexico, they would be able to tell me because in our country themselves not the simple are sold of Darren and in their moment, by ke not those of Savage were sold Garden?? Beforehand many thanks!

For some answers
http://forums.darrenhayescentral.com/viewtopic.php?t=2874

Should help you. And about Stepping stones, I have all the deoms and unreleased songs except that one.

A Spanish Translation of my answer.

El encima de la conexión lo debe ayudar. Acerca de piedras de Paso, yo tengo todo el damos y las unreleased canciones pero que uno. Y por el inglés del uso del próximo tiempo de manera usted perezoso %&^%.

elizabeth2002
May 27th, 2004, 07:08 AM
there is no demo and there will never be a demo on stepping stone

btw, thanks Jim for the translation :D

Discotheque
May 27th, 2004, 08:13 AM
Check out this thread about the Demos :arrow:
http://forums.darrenhayescentral.com/viewtopic.php?t=1560

JJ_Loves_Darren
May 27th, 2004, 12:57 PM
I'm just trying to come up with a good way to answer your first question. "Crash" is used as a metaphor here. It doesn't actually mean crashing into something, it means emotionally crashing. It means just when you think you've hit rock bottom someone passes you a shovel. And "burn" could be used to mean emotional burnout as well...giving up.

So that would mean that that line "If you need to crash, then crash and burn, you're not alone" sort of means:

"If you need to hit rock bottom, then it's okay to give up. Just remember you're not alone"

Hope this helps you! :D

Oh and here it is in Spanish, although I'm not positive how much sense it will make:

Soy el intentar justo venir para arriba con una buena manera de contestar a su primera pregunta. el "desplome" se utiliza como metáfora aquí. No significa realmente estrellarse en algo, él significa emocionalmente estrellarse. Significa apenas cuando usted piensa que usted ha golpeado el fondo de la roca que alguien le pasa una pala. Y la "quemadura" se podía utilizar para significar la quemadura emocional también... que daba para arriba.

De modo que significara que esa línea "si usted necesita estrellarse, después estrellarse y quemarse, usted no es" clase sola de medios:

"si usted necesita golpear el fondo de la roca, después es aceptable dar para arriba. ¡Apenas recuerde que usted no es"

esperanza sola que ésta le ayuda! :D

Dark Hilda
May 27th, 2004, 01:00 PM
Wow guys.. you are pretty good with the spanish!!!! *Feels proud*
And now... for being mexican *and proud of it* I'll try to answer the last :?: , in english AND spanish

First.. in spanish:


Y por último, si hay alguien de México, podrían decirme por que en nuestro país no se venden los sencillos de Darren y en su momento, por ke no se vendieron los de Savage Garden??
Ok.. los sencillos SI se vendieron en Mexico. Se vendieron en las tiendas
MixUp (http://www.mixup.com.mx). Al menos, te estoy hablando de los de Darren..... De hecho, todavia puedes encontrar el de Insatiable
Los de Savage Garden tambien se vendieron ahi, pero si te falta alguno, siempre puedes ir y hacer el pedido y ellos te lo encargan.. yo asi obtuve el sencillo de I Miss You :wink:
Solo un ultimo consejo... por favor, si quieres preguntar algo en español, mandame un PM. Aqui hay mucha gente que no habla español y le es confuso el entender lo que preguntaste. Tambien puedes mandarme un mail :wink:

Now.. the Q&A in english:


If there's someone from Mexico, would you tell me why in our country Darren's singles hadn't be sell, as well with the Savage Garden single?
Ok.. you can buy the singles in Mexico. They were sold in
MixUp Stores (http://www.mixup.com.mx). At least, all Darren's singles...
SG's singles were sold there too, but I you want 1 and they doesn't have it, they will ask for it and will arrived later.:wink:

And the last part of my msg in spanish.. I just asked that the next post would be on english.. and if he has a :?: in spanish, PM me...!

xxDJ Hilda *Proteuz* Hayes

JJ_Loves_Darren
May 27th, 2004, 01:12 PM
Wow guys.. you are pretty good with the spanish!!!! *Feels proud*

xxDJ Hilda *Proteuz* Hayes

lol I don't know if Jim knows Spanish lol...but as for me I used a translating site. :oops: I would never have been able to figure out anything more than "Hola" without it lol.

Jim
May 27th, 2004, 01:17 PM
Wow guys.. you are pretty good with the spanish!!!! *Feels proud*


Not me. I use this great web site to do all my translation. But I am sort of okay German.

Dark Hilda
May 27th, 2004, 01:22 PM
Wow guys.. you are pretty good with the spanish!!!! *Feels proud*

lol I don't know if Jim knows Spanish lol...but as for me I used a translating site. :oops: I would never have been able to figure out anything more than "Hola" without it lol.

Nah.. dont worry.. you did it pretty well :wink:

xxDJ Hilda *Proteuz* Hayes

elizabeth2002
May 27th, 2004, 04:56 PM
Wow guys.. you are pretty good with the spanish!!!! *Feels proud*


Not me. I use this great web site to do all my translation. But I am sort of okay German.

which web site may I know?

JJ_Loves_Darren
May 27th, 2004, 06:55 PM
Wow guys.. you are pretty good with the spanish!!!! *Feels proud*


Not me. I use this great web site to do all my translation. But I am sort of okay German.

which web site may I know?

Well, I use http://www.google.ca/language_tools?hl=en

TTATS
May 27th, 2004, 09:30 PM
THanks to all For all The Information

Muchas Gracias a Todos Por la Información!! Soin muy amables en molestarse en traducir todo .. :oops:

JJ_Loves_Darren
May 27th, 2004, 09:40 PM
You're very welcome. I'm glad we could help you. :D

Anonymous
May 29th, 2004, 12:01 AM
alguien que habla español!
que delicia, crei que tim podia hablar español.

Discotheque
May 29th, 2004, 02:12 AM
I think "Crash And Burn" is a cliche.

Jim
May 30th, 2004, 09:57 AM
I think that C&B has a more complicated meaning.

The crash part is refering to a problem that someone is having in their life.

The burn part is refering to letting that problem flare up and become worse and fester on for a long time.

I think Darren is trying to say in that song is that when you feel all alone with no one to turn to and have a problem that is festering on for a long time, and is pulling you to pieces emotionally, he is there to help you through it.

I don't think the he is Darren, but someone that you can turn to for advice or a shoulder to cry on to get you out of that rut or fix that that problem you have. The bit about taming a wild heart is about calming down. Many people get angry or frustrated when confronted with a problem and he is saying that people should be calm in this situation.


That is my take on C&B.

JJ_Loves_Darren
May 30th, 2004, 01:18 PM
:) It's so beautiful to me how one song can mean so many different things to different people.